Eleonora Yakovlevna Galperina (Nora Gal) was a Soviet translator from English and French, a literary critic and translation theorist, and an editor. Born April 27, 1912, in Odessa. At the turn of the 1950s and 1960s, she became known for her translations of Antoine de Saint-Exupéry’s “The Little Prince,” Camus’s “The Stranger,” and a number of stories from world science fiction.
In 1972, Nora Gal’s book “The Living Word and the Dead Word” was published. Its foundation was made of examples of unsuccessful and incorrect language and stylistic choices by translators, authors, and editors, accompanied by brief analysis and suggestions for more fitting replacements. The book devotes much attention to everyday speech and is addressed far beyond specialists.
Nora Gal died on July 23, 1991, after a serious illness. Her memory is honored in space: in July 1995, a small planet from the asteroid belt was named Noragal.
This collection includes selected stories translated by N. Gal.
Edgar Allan Poe “In Death, Life”
Francis Bret Harte
“Old Granny Johnson”
“Sarah Walker”
“The Mountain Mercury”
Arthur Conan Doyle “The Story of the Man in the Veil”
O. Henry
“An Appreciation and a Plaything”
“The Victim Out of Season”
“Sparrows on Madison Square”
“Wandering Without Memory”
Theodore Dreiser “The Golden Mirage”
Jack London “The Pearls of Parley”
Sherwood Anderson “And Yet Sister-Death”
Katherine Mansfield “The Voyage”
Audio book releases of the cycle “Classic of Foreign Short Stories” by the SOYUZ label on a tracker.