У цій аудіокнизі вас чекають аудіоверсії найкращих творів визнаних класиків зарубіжної літератури кінця XIX — початку XX століть. А докладніше познайомитися з творчістю авторів альманаху «Класика зарубіжного оповідання» ви зможете, прослухавши їхні твори, видані окремими збірниками в серії аудіокниг «Союз‑класика».
Оноре де Бальзак «Служба безбожника» (перекладач Н.Столярьов). Аудіоверсія повісті, що є частиною багатотомної праці Бальзака, яка відображає «картину звичаїв» його часу та має назву «Людська комедія».
Едгар Аллан По «Інцидент у Скалистих горах» (перекладач Михайло Енгельгардт). Містер Бедлоу, джентльмен, любив у самоті блукати серед похмурих пагорбів, що здобули гучну назву «Скалисті гори». Одного дня Бедлоу, як завжди, вирушив на прогулянку й зник. Несподівана поява містера Бедлоу та його розповідь про те, що сталося з ним під час подорожі, шокували всіх…
Еміль Золя «Великий Мішу» (перекладач Б.Гімельфарб). Аудіоверсія одного з оповідань лідера й теоретика так званого натуралістичного руху Еміля Золя із циклу «Нові казки Нінон».
Гі де Мопассан «Дитина» (перекладач С.Іванчіна‑Писарєва). Жак Бурдьєр вважався прожигателем життя й ласуном. Одного разу він поклявся, що ніколи не одружиться, але несподівано змінив свою думку. Це сталося раптово, влітку, під час відпочинку на морі…
Артур Конан Дойл «П’ять зерен апельсина» (перекладачі Н.Мазуренко, Г.Чарський). чергова детективна історія про пригоди Шерлока Холмса і Доктора Ватсона. Ім доведеться розгадати таємницю загадкових смертей, які якимось чином пов’язані із зернами апельсина, що кожна жертва отримувала незадовго до загибелі.
Кнут Гамсун «Дама з Тіволі» (перекладачі Костянтин Бальмонт, Олександр Блок). Вам належить познайомитися з творчістю чудового норвезького письменника Кнута Гамсуна — натхненного співця природи та кохання, тонкого психолога, який майстерно відтворював складний і суперечливий світ душевних переживань людини.
Герберт Джордж Уеллс «Метелик» (перекладач Д.Носович). Хто міг подумати, що розбіжності в класифікації комах можуть стати причиною ворожнечі між професорами‑ентомологами й підпорядкувати все їхнє життя пошуку доказів неправоти одне одного.
Теодор Драйзер «Сільський лікар» (перекладач М.Волосов). У одному зі своїх нарисів Драйзер заявив: «У житті, яке пройшло переді мною, я не міг уловити жодного сенсу». Можливо, письменник справді не помітив сенсу прожитого півстоліття, але він побачив людину свого часу, побачив через цю людину епоху — і передав її. А аудіоверсія цього оповідання із збірки «Дванадцять американців» — зайве тому підтвердження.
Джек Лондон «Несподіване» (перекладач Т.Озерський). Життя сучасної людини тяжіє до застиглих форм, а розвиток цивілізації підсилює цю схильність, тож у житті нашому переважає буденне, а несподіване трапляється рідко. Але ось стається несподіване. І тоді непристосовані гинуть. Вони не бачать того, що не очевидно, не вміють приймати раптових рішень і втрачають голову, потрапляючи в нову, незвичну колію.