Усі жанри Про сайт Контакти
Пригоди Піноккіо

Пригоди Піноккіо

4 год. 9 хв.
Опис
Одного дня майстер Джепетто зробив із полінця дерев’яного хлопчика — Піноккіо, але той умів лише бешкетувати, а коли він брехав, його дерев’яний ніс ставав іще довшим. Він тікав із дому, сидів у тюрмі та працював у цирку. Але одного ранку до тата Джепетто прийшов справжній хлопчик — добрий і слухняний.

Примітка:
У червні 1881 року редактор Il Giornale dei Bambini («Дитяча газета») отримав від свого друга Карло конверт із рукописом «Історія Буратино» та припискою: «Надсилаю тобі це дитяче белькотіння, роби з ним що хочеш. Але якщо надрукуєш — заплати як слід, щоб мені захотілося його продовжувати». Як згодом згадував Коллоді, ідея цієї казки дозріла майже миттєво й загалом була оформлена за одну ніч! Головним героєм казки стала маріонеткова лялька (в Італії, батьківщині театральних масок і лялькового театру, — «буратино»). Коллоді назвав свого героя Піноккіо від слова «пино», що тосканським діалектом означає «кедровий горішок».

За «Історію маріонетки» редактор заплатив автору 50 лір, а 7 липня 1881 року у його газеті вийшли дві перші історії про Піноккіо. У липні–жовтні надрукували ще 13 глав, і на 15-й главі повість завершувалася. Причому спочатку автор установив суворий кінець: героя повісили розбійники на гілці дуба — як повчання всім непослушним дітям. Однак такий фінал викликав повне неприйняття юних читачів. Можливо, вони думали, що непослух і витівки не заслуговують такого покарання? Як би там не було, після того як редакцію завалили листами обурення, автор продовжив свою історію й переписав кінцівку. У 1883 році казка «Пригоди Піноккіо. Історія дерев’яної ляльки» була видана окремою книжкою й розпочала свою тріумфальну ходу по планеті. Карло Коллоді на той час виповнилося 57 років.

«Пригоди Піноккіо», за даними ЮНЕСКО, були перекладені на 87 мов, до них написали 27 продовжень і 400 разів втілювали на сцені й екрані. Лише англійською книга витримала понад 111 видань, а перший російський переклад у 1908 році у видавництві М. О. Вольфа було зроблено з 480-го італійського видання. За мотивами Піноккіо у 1936 році А. Толстой створив власну казку «Золота ключик, або Пригоди Буратино». Повний же переклад оригінального твору російською був здійснений уперше письменником Е. Г. Казакевичем і опублікований у 1959 році.

Наприкінці XIX століття Ватикан забороняв «Піноккіо» Карло Коллоді, бо живу істоту там створив ремісник, а не Бог. Нині, в маленькому італійському містечку Коллоді, на честь якого письменник узяв собі псевдонім, стоїть пам’ятник літературному героєві — дерев’яному хлопчику на ім’я Піноккіо. На пам’ятнику вирізьблено напис: «Безсмертному Піноккіо — вдячні читачі віком від чотирьох до сімдесяти років.
04:13
01
04:36
02
07:16
03
03:58
04
03:59
05
02:45
06
05:06
07
04:01
08
04:02
09
04:20
10
05:24
11
07:25
12
05:21
13
05:49
14
03:23
15
05:08
16
07:37
17
08:13
18
06:01
19
04:39
20
04:10
21
04:53
22
08:13
23
09:14
24
05:06
25
04:28
26
09:30
27
08:17
28
12:26
29
08:55
30
09:58
31
09:31
32
12:58
33
11:11
34
09:19
35
18:14
36