Intended exclusively for adults, the translator remained faithful to the goal of presenting the “Book of a Thousand and One Nights” to the Russian reader as it is—even when transmitting the original’s indecent passages. In Arabic tales, as in the folklore of other peoples, everything is called by its proper name, and most of the lewd details, in our view, do not carry pornographic meaning—these details are more like crude jokes than deliberate obscenity.