До першого зібрання творів письменника й натураліста Миколи Аполлоновича Байкова (1872–1958) увійдуть його романи, повісті, нариси, спогади та щоденники. Широко видаваний у Японії та інших країнах, автор знаменитого «Великого Вана» і візаві В. К. Арсеньєва в Манчжурії, Н. Байков, який прожив півстоліття в Китаї та похований в Австралії, відомий на батьківщині лише вузькому колу читачів і фахівців. До книги увійшли найвідоміші твори письменника — повість «Великий Ван» і роман «Чорний капітан».
Починаючи з 1992 року, коли в першому номері альманаху вийшла знаменитa повість Н. Байкова «Великий Ван», твори письменника постійно публікуються у Владивостоці в тихоокеанському альманасі «Рубеж».
Вперше Зібрання ми задумали й почали готувати до видання багато років тому — разом із дочкою письменника Наталією Миколаївною Дмитровською-Байковою, яка живе в Австралії, та її сином Миколою Дмитровським. Пізніше до цієї роботи долучилася Олена Кім, підготувавши вступну статтю й Коментарі.
Усі тексти творів Миколи Байкова публікуються за першими виданнями, що вийшли в Китаї й Австралії під редакцією автора.
…У 1936 році виходить повість Байкова «Великий Ван». Перед читачем постає історія тигра — владики маньчжурських лісів і гір — від народження до смерті. Тигра не простого, а Великого Вана. «На широкому чолі його й на потилиці були позначені ієрогліфи “Де” і “Ван”, тобто “Великий князь”.
Роман «Чорний капітан» розповідає про життя заамурців охорони Китайської Східної залізниці за 1901–1910 рр.
«Великий Ван» приніс Байкову відомість. Для російських і західноєвропейських читачів «Великий Ван» був відкриттям нового материка — з його чудовою природою та стародавніми переказами. Але книга Байкова стала відкриттям і для східних читачів. Ніхто з далекосхідних письменників не зображав так живописно й романтично життя маньчжурської тайги — яка була зовсім поруч.
Повість була перекладена на багато мов Східної Азії. Китайською мовою вона була опублікована у 1942 році (у перекладі з японської), а на два роки раніше, в 1940-му, газета «Манею нити нити симбум» («Щоденна маньчжурська газета»), що виходила в Порт-Артурі японською мовою, друкувала повість Байкова від номера до номера.
Байков одразу здобув популярність у Японії. У 1941 році «Великий Ван» виходить окремою книжкою. 100 тисяч примірників розійшлися — на подив видавців — дуже швидко. У повоєнний час книгу неодноразово перевидавали. У 1952 році вона вийшла одразу в трьох найбільших видавництвах Японії, причому в трьох різних перекладах. У Кореї повість уперше з’являється в 1993 році у видавництві Кэмонса (Сеул). «Великий Ван» донині перевидається в Японії та Кореї.